Popełnianie

Off-topic. Oto niedawny wpis na blogu prof. Galasińskiego. Odnosi się do debaty w Wielkiej Brytanii (i szerzej w krajach anglosaskich) na temat mówienia o samobójstwie. Nie mam obecnie pomysłu na nic nowego, postanowiłem wypełnić pustkę moją krótką refleksją na temat wpisu lingwisty.

 

W języku polskim samobójstwo się popełnia, podobnie jak po angielsku (‚commit’). I na tym polega problem. Oba słowa wskazują na nielegalność samobójstwa. Co prawda popełniamy błędy, ale również i chyba przede wszystkim popełniamy przestępstwa. A samobójstwo przecież nie jest nielegalne. I tu mam pytanie. Czy ktoś zastanawia się w Polsce nad tym, w jaki sposób odnosić się do samobójstwa? A jeśli tak, to jakie mogłyby to być wyrażenia. Angielskie ‚die by suicide’ nie za bardzo chce mi się przetłumaczyć na język polski. No i nie mam za bardzo pomysłu, co zasugerować. Jednak, w przeciwieństwie do blogu lingwisty, osobiście nie podoba mi się popełnianie samobójstwa. Niestety, nie potrafię wymyślić nic lepszego.

 

Wpis jest poza tematem bloga, jednak może uda mi się wywołać mini-dyskusję. Moim zdaniem problem jest poważny i nie tylko dlatego, że mi się nie podoba wyrażenie ‚popełnić samobójstwo’.